Alqi Kristo

Shkrimtar / Poet / Publicist / Përkthyes

Performances:

Alqi Kristo (3 maj 1916 – 29 qershor 1995) ka qenë shkrimtar, poet, publicist, kritik letrar dhe përkthyes. 

I lindur në fshatin piktoresk të Leusës, rrethi i Përmetit, pas përfundimeve të shkëlqyera në mësime, ai fitoi një bursë për në shkollën bujqësore amerikane të Kavajës. Aty ai jo vetëm mësoi anglishten shkëlqyeshëm por edhe u mbrujt me idetë demokratike progresiste amerikane. Veprimtarinë e tij publicistike e filloi në moshën 19 vjeçare në Korçë, ku shkruante në shtypin përparimtar të asaj kohe me pseudonimin Alkri. 

Si shkrimtar ka shkruar romanin “Shkëndijat”, përmbledhjet me tregime “Radioloja” dhe “Stacionet e rrugës së gjatë”, romanin për fëmijë “Shëtitje në kozmos”, poemën për fëmijë “Shpendi” dhe skeçin “Lumturia”, përmbledhjen me vjersha “Lulet e Jetës”, një përmbledhje me fabula “Fabula”, etj. Disa nga veprat e tij të përkthyera në gjuhë të huaj janë ribotuar në vende të tjera. 

Si publicist, ai ka shkruar në shumë gazeta e revista për një periudhë që shtrihet në një hark kohor mbi gjysmë shekulli. Ai ka mbajtur poste të ndryshme si nëndrejtor i radio Tiranës, përfaqësues i gazetarëve shqiptarë në Pragë, kryeredaktor i revistës humoristike “Hosteni”, drejtor i shtëpisë botuese “Naim Frashëri” dhe nën drejtor i shtëpisë botuese “8 Nëntori”. Për punën e tij të palodhur dhe kontributin e shquar për artin dhe kulturën shqiptare, ai ka fituar medalje dhe çmime të shumta. 

Viti 1946 përbën një shtysë të rëndësishme në krijimtarinë e tij. Alqi Kristo shkon si përfaqësues i Shqipërisë në delegacionin e parë shqiptar në Kombet e Bashkuara. Ndër të tjera, në Nju Jork ai pati rastin të bisedonte me Fan S. Nolin për përkthimin që kishte bërë të dy skenave të para të “Romeo dhe Zhulietës”, mendimet kritike të të cilit e ndihmuan në të gjithë punën e tij të palodhur dhe mbresëlënëse si përkthyes. Ndër kryeveprat e përkthyera janë: “Parajsa e humbur” e Xhon Miltonit, “Të Kesh e të Mos Kesh” e Hemingueit, “Thundra e Hekurt” e Xhek Londonit, “Vjedhja e Elefantit të Bardhë” e Mark Tueinit, “Van Kuei dhe Liu Sian – Siani” e Li Çinit, poema nga Robindranad Tagora, etj. Mbi të gjitha, ndër kryeveprat shekspiriane Alqi Kristo ka përkthyer në mënyrë të përkryer “Romeo e Zhulieta”, “Shumë Zhurmë për Asgjë”, “Antoni dhe Kleopatra”, “Koriolani”, “Henri i IV”, “Henri i V” dhe “Sonetet”

Për shkak të diktaturës në Shqipëri, “Koriolani” nuk e pa dritën e botimit dhe për shumë kohë mbeti i panjohur. 

Alqi Kristo punoi deri ditën e fundit të jetës kur mbylli sytë pa pritur në moshën 79 vjeçare.

– Biografi nga Prof. Dr. Diana Kristo

 

Contact: